নজরুল সাহিত্যে বিদেশি শব্দের প্রভাব
০১ জুন ২০২৩, ০৮:২৭ পিএম | আপডেট: ০২ জুন ২০২৩, ১২:০৫ এএম
তবে কেবল আরবি-ফারসিই নয়, তিনি উর্দু ও হিন্দি শব্দের ব্যবহারও করেছেন সমানতালে। যে বিষয়টি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ তা হল, তার ব্যবহৃত এসব শব্দের অধিকাংশই এখন বাংলা ভাষার নিজস্ব সম্পদে পরিণত হয়েছে। আবার কিছু শব্দ আছে কোনোভাবেই বাংলার সঙ্গে তাল মিলাতে না পেরে অব্যবহৃতই থেকে গেছে।
এ বিষয়ে সৈয়দ মুজতবা আলীর বলেছেন,, “নজরুল মোল্লা-মৌলবীদের মতো ভালো আরবি-ফার্সী না জানলেও কাব্যের রস আস্বাদন করতে পেরেছিলেন। তার ব্যবহৃত অনেক শব্দই বাংলা ভাষায় যুৎসইভাবে ঠাঁই নিয়েছে। আবার কিছু আরবি-ফার্সী শব্দ ‘সুকৌশলে’ ব্যবহার করলেও তা বাংলা হয়ে উঠেনি। বরং আরবি-ফার্সীই রয়ে গেছে। ‘হিম্মত, জাহান্নাম, ঈমান, জানাজা, আসমান, ইনসান, আহাদ, মুর্দা-ইত্যাদি নজরুল ব্যবহৃত শব্দ এখন পুরোদস্তুর বাংলা। অবশ্য বাংলার বাগ্বিধিকে নজরুল উপেক্ষা করেননি, বরং সুসামঞ্জস্যভাবে আরবি-ফার্সী শব্দের বিন্যাস ঘটিয়েছেন। তাই লিখেছেন, ‘নীলিম প্রিয়ার নীলা গুলরুখ লাজুক নেকাবে ঢাকা’, ‘ছিঁড়িয়াছে পাল, কে ধরিবে হাল, আছে কার হিম্মৎ।”
তবে কাজী নজরুল ইসলামের সাহিত্যে অধিক সংখ্যক আরবি-ফারসি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা-সমালোচনাও কম হয়নি। বাংলা সাহিত্যে চলিত রীতির প্রথম সার্থক রুপকার প্রমথ চৌধুরী বাংলা ভাষার জাতপাত সম্পর্কে বলেছিলেন, “বাংলা সাহিত্য থেকে আরবী-ফার্সী শব্দ বহিষ্কৃত করতে সেই জাতীয় সাহিত্যিকই উৎসুক যারা বাংলা ভাষা জানেন না।” অবশ্য প্রখ্যাত সাহিত্যিক দীনেশচন্দ্র সেন এ বিষয়টি গভীরভাবে অনুধ্যান করে বলেছিলেন “গত পাঁচ, ছয়শত বৎসরের মধ্যে বাংলা ভাষাটা হিন্দু ও মুসলমান উভয়ের হইয়া গিয়াছে। মুসলমানের ধর্মশাস্ত্র ও সামাজিক আদর্শ অনেকটা আরবী ও ফার্সী সাহিত্যে লিপিবদ্ধ। সেই সাহিত্যের জ্ঞান তাহাদের নিত্যকর্মের জন্য অপরিহার্য। আমাদের যেমন সংস্কৃতের সহিত সম্বন্ধ আছে, আরবী ও ফার্সীর সঙ্গে তাহাদের কতকটা তাই।” দীনেশ চন্দ্রের এই উক্তি বিশেষভাবে প্রণিধানযোগ্য। আমি মনে করি, তিনি যথার্থ বলেছেন।
আমিও গভীরভাবে বিশ্বাস করি, আরবি ও ফার্সি শব্দ সমূহে মুসলমানদের ধর্মীয় ও নিজস্ব সংস্কৃতির বিশ্বাসের সাথে গভীর ঐতিহাসিক ও সমন্বয়ের সূত্রটি কাজী নজরুলের ভেতরে ভেতরে কাজ করেছে। অবশ্য এখানেই নজরুলের বিশেষত্ব। কেননা তিনি একাধারে নিজ ধর্মবিশ্বাস এবং সাংস্কৃতিক চেতনা যেভাবে অন্তরে লালন করেছেন, তেমনিভাবেই তিনি নিজধর্মের বাইরে অন্যান্য সকল ধর্মের পৃষ্ঠপোষকতা করেছেন। নিজের ধর্মের গ-ির বাইরে এসে অন্যধর্মের প্রতি নজরুলের এই যে অসাধারণ উদার মানসিকা তা এতটা প্রবলভাবে অন্য কোনো কবি সাহিত্যের মাঝে পাওয়া যায় না। এমনকি রবীন্দ্রনাথকে মাঝেও না। নজরুল একাধারে বহুভাষাবিদ, গবেষক ও প-িত র মতো একদিকে যেমন সংস্কৃত ছন্দ অধ্যয়ন করেছিলেন, তেমনি আরবি-ফারসি ভাষা থেকেও প্রচুর শব্দ ছন্দ ও সুর আনয়ন করে বাংলা কাব্য ও সাহিত্যকে মুসলিম ঢঙ্গে সাজাবার প্রয়াসী হয়েছিলেন।
‘স্টেটসম্যান’ পত্রিকার সম্পাদক মিস্টার ওয়ার্ডওয়ার্থ সম্পাদকীয়তে উল্লেখ করেন, “কোন একটা ভাষায় অন্যভাষার শব্দ প্রবেশ করবে কিনা; তা লেখকের ক্ষমতার উপর নির্ভর করে। যে সাহিত্যিকরা অন্যভাষার শব্দ চয়ন করে নিজের ভাষার মধ্যে মিলিয়ে দিতে পারবেন তিনি ততো বড় শক্তিশালী সাহিত্যিক।” সত্যিকার অর্থেও তাই। কিছু সমালোচক সমালোচনা করলেও আমি গভীরভাবে বিশ্বাস করি, নজরুল সাহিত্যে বিদেশি শব্দ প্রয়োগের মাধ্যমে আমাদের বাংলা ভাষা ও সাহিত্য অনেক সমৃদ্ধ হয়েছে। (সমাপ্ত)
বিভাগ : সাহিত্য
মন্তব্য করুন
আরও পড়ুন
সাতক্ষীরায় বৃষ্টি চেয়ে জামায়াতের ইসতিস্কার নামাজ আদায়
স্ত্রীর দুর্নীতির কারণে দায়িত্বপালন স্থগিতের ঘোষণা স্পেনের প্রধানমন্ত্রীর
লৌহজংয়ে বৃষ্টির জন্য ইস্তিসকার নামাজ আদায়
মাগুরায় অশ্রুশিক্ত নয়নে মুসল্লীদের ইস্তিস্কার নামাজ আদায়
নীলফামারীতে ট্রেনে কাটা পড়ে এক নারী নিহত
সতর্কতা সত্ত্বেও ‘রাফাহ’ হামলার দিকে এগোচ্ছে ইসরাইলি বাহিনী
চাঁপাইনবাবগঞ্জে হিট স্ট্রোকে প্রাণ গেল ট্রাফিক ইন্সপেক্টরের
নোয়াখালীতে বৃষ্টির জন্য ইসতিসকার নামাজ আদায়
কুষ্টিয়ার ৬ টি উপজেলায় বৃষ্টি জন্য ইসতিস্কার নামাজ আদায়
হিলিতে তীব্র গরমে পথচারীদের মাঝে বিশুদ্ধ পানি ও খাবার স্যালাইন বিতরণ
লক্ষ্মীপুরে বৃষ্টির জন্য নামাজ আদায়
শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানে ছুটি বাড়ছে কিনা? দেশে ফিরে জানাবেন মন্ত্রী
সরিষাবাড়ীতে বৃষ্টির প্রার্থনায় নামাজ আদায়
আবারও একটি ডামি নির্বাচন করতে যাচ্ছে আ.লীগ : রিজভী
বাজেটের আকার ছোট রাখার পরামর্শ দিল আইএমএফ’র
বোনের জন্য টিভি কিনতে চাওয়ায় স্বামীকে পিটিয়ে মারল স্ত্রী-ভাইয়েরা
বান্দরবানে আশ্রয় নেয়া ২৮৮ জন নিরাপত্তাবাহিনীর সদস্য কে ফেরত পাঠানো হলো মিয়ানমারে
ঝালকাঠিতে মাদক মামলায় নরসুন্দরের ১০ বছরের কারাদ-
থাইল্যান্ডে হিট স্ট্রোকে ৩০ জনের মৃত্যু
কলকাতা হাইকোর্টের বিরুদ্ধে তীব্র আক্রমণ মমতার